Posts tagged with “federico garcia lorca”

Posted 1 year ago
Para qué sirven los versos si no es para esa noche
en que un puñal amargo nos averigua, para ese día,
para ese crepúsculo, para ese rincón roto
donde el golpeado corazón del hombre se dispone a morir?


Sobre todo de noche,
de noche hay muchas estrellas,
todas dentro de un río
como una cinta junto a las ventanas
de las casas llenas de pobres gentes.


Alguien se les ha muerto, tal vez
han perdido sus colocaciones en las oficinas,
en los hospitales, en los ascensores,
en las minas,
sufren los seres tercamente heridos
y hay propósito y llanto en todas partes:
mientras las estrellas corren dentro de un río interminable
hay mucho llanto en las ventanas,
los umbrales están gastados por el llanto,
las alcobas están mojadas por el llanto
que llega en forma de ola a morder las alfombras.


Federico,
tú ves el mundo, las calles,
el vinagre,
las despedidas en las estaciones
cuando el humo levanta sus ruedas decisivas
hacia donde no hay nada sino algunas
separaciones, piedras, vías férreas.


Hay tantas gentes haciendo preguntas por todas partes.
Hay el ciego sangriento, y el iracundo, y el desanimado,
y el miserable, el árbol de las uñas,
el bandolero con la envidia a cuestas.


Así es la vida, Federico, aquí tienes
las cosas que te puede ofrecer mi amistad
de melancólico varón varonil.
Ya sabes por ti mismo muchas cosas.
Y otras irás sabiendo lentamente.

Oda a Federico García Lorca - Poemas de Pablo Neruda

“What are the verses for, if not for this night 
 in which a bitter dagger finds us out, for this day,
 for this twilight, for this broken corner
 where the beaten heart of man prepares to die?

 Over everything at night,
 at night there are many stars,
 all within a river
 like a ribbon beside the windows
 of houses filled with poor people.

 Someone they know has died,
 maybe they’ve lost their jobs in the offices,
 in the hospitals, in the elevators, in the mines;
 they endure their purpose stubbornly, wounded,
 and there’s purpose and weeping everywhere:
 while the stars flow on in an endless river
 there is much weeping in the windows,
 the thresholds are worn by the weeping,
 the bedrooms are soaked by the weeping
 that comes in the shape of a wave to corrode the carpets.

 Federico,
 you see the world, the streets,
 the vinegar,
 the farewells in the stations
 where the smoke lifts its decisive wheels
 toward where there is nothing but some
 separations, stones, iron tracks.

 There are so many people asking questions everywhere.
 There’s the bloodied blind man, and the angry man, 
                                                    the discouraged man,
 the miserable man, the tree of fingernails, 
 the thief with envy riding his back.

 Life’s like this, Federico; here you have
 the things my friendship can offer you,
 from a melancholy manly man.
 Already you’ve learned many things by yourself,
 and slowly you will be learning more.”

(English translation via)

Posted 1 year ago

Today I visited the place where Federico Garcia Lorca was assassinated. 
I am a whole bundle of feelings I can’t even compute.

Posted 1 year ago

tragos:

Happy Birthday Byronic! In honor of the occasion, a little bit about the moon:

La Luna Asoma

   Cuando sale la luna 

se pierden las campanas 

y aparecen las sendas 

impenetrables. 

   Cuando sale la luna, 

el mar cubre la tierra 

y el corazón se siente 

isla en el infinito. 

   Nadie come naranjas 

bajo la luna llena. 

Es preciso comer 

fruta verde y helada. 

Cuando sale la luna 

de cien rostros iguales, 

la moneda de plata 

solloza en el bolsillo.

— Federico García Lorca (1898-1936)

Thank you my dear friend

Posted 1 year ago
Poised at the base of the Sierra Nevadas 300 miles south of Madrid, Granada is best known for its hilltop Moorish fortress, the Alhambra. Visitors who flock to the monument are often disappointed by the modern city below, whose sleek buildings and 250,000 inhabitants tend to mask its more intimate charms. Yet Granada, as Lorca knew, is not a city that surrenders its soul to the casual passerby.

Even in his day the town was prey to a vast urban boom. In a sense, the poet embodied his age. Born into an era of cars and Kodaks, Lorca embraced the new, but his spirit thrived on currents from a very ancient past. He believed Granada had a lyrical secret to yield him; to find it he must stray from the beaten path.

It is still rewarding to do so. From the heights of the Alhambra I have often watched the sun linger on the horizon and contemplated the mournful sound of Granada’s church bells at dusk. Lorca said there were a thousand of them. They blend with the music of the city’s two rivers and its hundreds of fountains and hidden springs. The water in Granada is somber. In its presence you feel you have touched the city’s pulse.

Leslie Stainton, The Granada of Federico García Lorca (May 4, 1986, New York Times)

Leaving for Granada tomorrow.

Posted 1 year ago

Happy birthday to Federico Garcia Lorca (1898-1936), poet and artist, musician and man of theatre, brother and lover, political activist and martyr*.

Posted 2 years ago
Posted 2 years ago

No te conoce el toro ni la higuera,
ni caballos ni hormigas de tu casa.
No te conoce el niño ni la tarde
porque te has muerto para siempre.

No te conoce el lomo de la piedra,
ni el raso negro donde te destrozas.
No te conoce tu recuerdo mudo
porque te has muerto para siempre.

El otoño vendrá con caracolas,
uva de niebla y monjes agrupados,
pero nadie querrá mirar tus ojos
porque te has muerto para siempre.

Porque te has muerto para siempre,
como todos los muertos de la Tierra,
como todos los muertos que se olvidan
en un montón de perros apagados.

No te conoce nadie. No. Pero yo te canto.
Yo canto para luego tu perfil y tu gracia.
La madurez insigne de tu conocimiento.
Tu apetencia de muerte y el gusto de tu boca.
La tristeza que tuvo tu valiente alegría.

Tardará mucho tiempo en nacer, si es que nace,
un andaluz tan claro, tan rico de aventura.
Yo canto su elegancia con palabras que gimen
y recuerdo una brisa triste por los olivos.

Llanto por Ignacio Sanchez Mejias (1935) by Federico Garcia Lorca (arrested and assassinated by Francisco Franco’s Fronte Popular militia during the Spanish Civil War on 19 August 1936)

The bull does not know you, nor the fig tree,   
nor horses nor the ants in your own house.
The boy does not know you, nor the evening,
because you have died forever.

The stone slab does not know you,
nor the black silk in which you are mangled.
Your tired memory does not know you
because you have died for ever.

The autumn will come with conch shells,
cluster of fog and rows of mountains,
but no one will want to look into your eyes
because you have died forever.

Because you have died forever,
like all the dead of the Earth,
like all the dead that are forgotten
in a heap of lifeless dogs.

No one knows you. No. But I sing of you.
I sing for the future your profile and your grace.
The remarkable maturity of your knowledge.
Your appetite for death and the taste of your mouth.

The sadness of your valiant cheerfulness.
It will be a long time before there is born, if there is ever born,
an Andalusian so bright, so rich with adventure.
I sing of your elegance with words that groan
and I remember a sad breeze through the olive trees.

Posted 2 years ago

Cinco de Junio

Waking up at 4am with full-blown hay fever attack: not cool.
Finding other people remembering Federico Garcia Lorca’s birthday on Tumblr: muy cool.

Posted 2 years ago
Federico Garcia Lorca, born 5th June 1898 in Fuente Vaqueros, Granada, Spain Photographed in Buenos Aires in 1933 during a visit to present his lecture “Teoria y Juego del Duende” (English translation here).

“Un muerto en España está más vivo como muerto que en ningún sitio del  mundo.” *
(A dead man in Spain is more alive than a dead man anywhere in the world.)

Federico Garcia Lorca, born 5th June 1898 in Fuente Vaqueros, Granada, Spain
Photographed in Buenos Aires in 1933 during a visit to present his lecture “Teoria y Juego del Duende” (English translation here).



“Un muerto en España está más vivo como muerto que en ningún sitio del mundo.” *

(A dead man in Spain is more alive than a dead man anywhere in the world.)

Posted 3 years ago

Leonard Cohen - “Take This Waltz” (1988)

Oh I want you, I want you, I want you
On a chair with a dead magazine
In the cave at the tip of the lily
In some hallways where love’s never been
On a bed where the moon has been sweating
In a cry filled with footsteps and sand
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take its broken waist in your hand

This waltz, this waltz, this waltz, this waltz
With its very own breath of brandy and Death
Dragging its tail in the sea

There’s a concert hall in Vienna
Where your mouth had a thousand reviews
There’s a bar where the boys have stopped talking
They’ve been sentenced to death by the blues

The lyrics of this song, which appears on Cohen’s album I’m Your Man, are a poetic translation of Federico Garcia Lorca’s poem “Pequeño vals vienés” (from Poeta en Nueva York - Poet in New York, 1929-30)

Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el melancólico pasillo,
en el oscuro desván del lirio,
en nuestra cama de la luna
y en la danza que sueña la tortuga.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.

En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados,
hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals que se muere en mis brazos